[Title] Agreement on Cultural Cooperation between the Government of the Republic of Korea and the Government of the People's Republic of China
The Government of the Republic of Korea and the Government of the People's Republic of China (hereinafter referred to as "the Contracting Parties"),
Desirous of strengthening the friendly ties existing between the two countries and promoting exchange and cooperation between the two countries in the fields of education, science, culture, art, the press, radio, films, television, publication, youth and sports,
Have agreed as follows:
Article 1
The Contracting Parties shall promote and encourage, on the basis of equality and mutual benefit, the development of cultural cooperation in conformity with the laws and regulations currently in force in their respective countries.
Article 2
The Contracting Parties shall promote cooperation in the fields of education and science by:
(a)encouraging and supporting the mutual exchange of visits, and study and lecture tours by teachers, scholars and specialists;
(b)encouraging, on a reciprocal basis, the authorities concerned and institutions in their respective countries to grant scholarships to the nationals of the other country and to create adequate conditions for study and scientific research in their respective territories;
(c)encouraging the exchange and cooperation between the institutions of higher learning of the two countries;
(d)encouraging the exchange of textbooks and other educational books and materials between the educational institutions of the two countries; and
(e)encouraging and facilitating the attendance at international academic conferences held in the other country.
Article 3
The Contracting Parties shall study the question of mutual recognition of academic degrees, diplomas and other certificates issued or awarded by the competent educational institutions of the other country.
Article 4
The Contracting Parties shall encourage cooperation in the fields of culture and art so as to promote the mutual understanding between the peoples of the two countries through:
(a)mutual exchange of visits by writers, artists and other persons engaged in cultural and artistic activities;
(b)mutual exchange of performance tours by art troupes, artists and persons engaged in performing arts;
(c)encouraging the establishment of friendly ties between the cultural institutions and artistic organizations of the two countries; and
(d)other events and exchanges upon which the Contracting Parties may agree.
Article 5
Each Contracting Party, on the basis of mutual benefit, shall encourage the creation of favorable conditions for the introduction of culture and art of the other country to its nationals without any prejudice.
Article 6
The Contracting Parties shall promote cooperation in the area of publication through:
(a)encouraging translation and publication of outstanding works of literature, art and science created by the nationals of the other country;
(b)encouraging the exchange of books, magazines and other materials on culture and art; and
(c)encouraging joint publication of books, exchange of specialists and delegations, organizations of book exhibitions and mutual participation in book fairs organized in their respective countries.
Article 7
The Contracting Parties shall encourage exchange and cooperation between the libraries of the two countries.
Article 8
Each Contracting Party, in conformity with the practice established in its country, shall provide the nationals of the other country with all available access to libraries, museums, art galleries and other cultural, scientific and educational institutions for the purposes consistent with the present Agreement.
Article 9
1.The Contracting Parties shall promote cooperation n the exchange of materials concerning each other's culture, art, history, science and preservation of historical relics as well as cooperation in the joint research in the above-mentioned areas.
2.The Contracting Parties, in accordance with the relevant international conventions and their domestic legislations, shall take measures to prevent illegal import, export and transfer of articles of cultural value to either Contracting Party and to ensure cooperation between the competent authorities in the exchange of information and the adoption of measures relating to the return of those articles to their owners.
3.The Contracting Parties shall encourage the exchange of delegations consisting of experts of each country in the area of historical documents, relics and sites.
Article 10
The Contracting Parties shall have due regard for historical and geographical facts in all their official publications imparting information concerning the other country, such as textbooks, encyclopedia, documents, newspapers and other materials, in order that their people may acquire correct and reliable information on the other country.
Article 11
The Contracting Parties shall encourage exchange and cooperation in the fields of radio, film, television and the press of the two countries.
Article 12
The Contracting Parties shall encourage exchange and cooperation between young people and youth organizations of the two countries and strive for joint cooperation in international youth activities.
Article 13
The Contracting Parties shall encourage cooperation in the field of sports through exchange of visits between sports organizations and participation in various types of sports events to be held in the other country.
Article 14
1.The Contracting Parties, within the framework of their respective laws and regulations currently in force, shall make every effort to ensure favorable conditions for the fulfillment of the provisions and objectives of the present Agreement.
2.The terms of expenses, incurred in connection with the implementation of the exchange programs under the present Agreement, shall be decided through mutual consultations between the authorities concerned of the two countries.
Article 15
The Contracting Parties shall set up a Joint Cultural Commission. The Commission shall meet alternately in the Republic of Korea and the People's Republic of China every two years to discuss the matters related to the present Agreement and to put forward new proposals for its effective implementation.
The Contracting Parties shall consult, when necessary, each other, with a view to providing more detailed information or preparing concrete programs or arrangements for cultural cooperation to implement the relevant provisions of the present Agreement.
Article 17
The Contracting Parties may make amendment and revision of the present Agreement, when necessary, through agreement of both Contracting Parties.
Article 18
1.The present Agreement shall enter into force thirty days after the date of signature. It shall remain in force for a period of five years and shall be automatically renewed for successive periods of five years, unless either Contracting Party notifies the other Contracting Party in writing of its intention to terminate the present Agreement at least six months prior to its expiry.
2.The termination of the present Agreement shall not affect the validity or duration of any cooperative programs carried out under the present Agreement.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized by their respective Governments, have signed the present Agreement.
Done at Beijing, this 28th day of March, 1994, in duplicate in the Korean, Chinese and English languages, all texts being equally authentic. In case of any divergence of interpretaion, the English text shall prevail.
FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF KOREA
/Sgd./
Han Sung-joo
FOR THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
/Sgd./
Liu Zhong De