"The World and Japan" Database (Project Leader: TANAKA Akihiko)
Database of Japanese Politics and International Relations
National Graduate Institute for Policy Studies (GRIPS); Institute for Advanced Studies on Asia (IASA), The University of Tokyo

[Title] Exchange of Notes Concerning Identification Markings and Co-operation on Fisheries, Agreement on Fisheries between Japan and the Republic of Korea.

[Place] Tokyo
[Date] June 22, 1965
[Source] United Nations Treaty Collection
[Notes]
[Full text]

EXCHANGE OF NOTES CONCERNING IDENTIFICATION MARKINGS

I

JAPANESE NOTE

Tokyo, June 22, 1965

Monsieur le Ministre,

I have the honour to confirm that the following understandings have been reached between the representatives of the Governments of Japan and the Republic of Korea on the form of identification markings and the place where they shall be borne, which are provided for in the Annex to the Agreement on Fisheries between Japan and the Republic of Korea.

1. Identification markings shall bear an abbreviation to indicate the nationality of the fishing vessel and a number to enable the identification of the type of fishing and the home port. The form of identification markings shall be as set forth in the sheet attached hereto.

2. Identification markings shall be so painted that the said abbreviation and number can be identified [even] at night.

3. All identification markings shall have the seal issued by the respective Governments.

4. Identification markings shall be borne at readily recognizable places on the upper part of both sides of the bridge of the fishing vessel.

Upon receipt of Your Excellency's reply confirming, on behalf of the Government of the Republic of Korea, the aforementioned understandings, the Government of Japan will consider that this Note and Your Excellency's reply shall constitute an agreement between the two Governments which shall enter into force on the date of the entry into force of the aforementioned Agreement.

I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency, Monsieur le Ministre, the assurances of my highest consideration.

Etsusaburo SHIINA

Minister for Foreign Affairs of Japan

His Excellency Tong Won Lee

Minister of Foreign Affairs of the Republic of Korea

(a) Form for the Japanese Side

{Figures Deleted}

Note: The obliquely lined parts shall be yellowish orange and the other parts shall be black.

(b) Form for the Korean Side

{Figures Deleted}

Note: The obliquely lined parts shall be black and the other parts shall be yellowish orange.

II

KOREAN NOTE

Tokyo, June 22, 1965

Monsieur le Ministre,

I have the honour to acknowledge the receipt of Your Excellency's Note of today's date, which reads as follows:

[See note I]

I have the honour to confirm that the aforementioned understandings are also the understandings of the Government of the Republic of Korea and that the Government of the Republic of Korea will consider that Your Excellency's Note and this reply shall constitute an agreement between the two Governments which shall enter into force on the date of the entry into force of the aforementioned Agreement.

I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency, Monsieur le Ministre, the assurances of my highest consideration.

TONG WON LEE

Minister of Foreign Affairs

His Excellency Etsusaburo Shiina

Minister for Foreign Affairs of Japan

EXCHANGE OF NOTES CONCERNING CO-OPERATION ON FISHERIES

I

KOREAN NOTE

Tokyo, June 22, 1965

Monsieur le Ministre,

I have the honour to refer to the Agreement on Fisheries between the Republic of Korea and Japan signed today and to confirm the following understandings reached between the representatives of the two Governments:

With a view to developing and improving the fisheries of the two countries, the two Governments shall co-operate with each other as closely as possible in the technical and economic fields.

This co-operation includes the following:

(1) Exchange of information and technics concerning fisheries.

(2) Exchange of fishery experts and technicians.

Upon receipt of Your Excellency's reply confirming, on behalf of the Government of Japan, the aforementioned understandings, the Government of the Republic of Korea will consider that this Note and Your Excellency's reply shall constitute an agreement between the two Governments which shall enter into force on the date of the entry into force of the aforementioned Agreement.

I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency, Monsieur le Ministre, the assurances of my highest consideration.

TONG WON LEE

Minister of Foreign Affairs

His Excellency Etsusaburo Shiina

Minister for Foreign Affairs of Japan

II

JAPANESE NOTE

Tokyo, June 22, 1965

Monsieur le Ministre,

I have the honour to acknowledge the receipt of Your Excellency's Note of today's date, which reads as follows:

[See note I]

I have the honour to confirm that the aforementioned understandings are also the understandings of the Government of Japan and that the Government of Japan will consider that Your Excellency's Note and this reply shall constitute an agreement between the two Governments which shall enter into force on the date of the entry into force of the aforementioned Agreement.

I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency, Monsieur le Ministre, the assurances of my highest consideration.

Etsusaburo SHIINA

Minister for Foreign Affairs of Japan

His Excellency Tong Won Lee

Minister of Foreign Affairs of the Republic of Korea