[Title] APPENDIX TO THE TREATY OF AMITY{sic} AND FRIENDSHIP (Appendix to the Treaty of Peace and Friendship between the Empire of Japan and the Kingdom of Corea (Korea))
Signed at Seoul, in Japanese and Chinese, August 24, 1876 (9th year of Meiji).
Promulgated October 14, 1876
Whereas, on the twenty-sixth day of the second month of the ninth year of Meiji, corresponding with the Corean date of the second day of the second month of the year Heishi, a Treaty of Amity and Friendship was signed and concluded between Kuroda Kiyotaka, High Commissioner Extraordinary, Lieutenant- General of H. I. J. M.?s Army, Member of the Privy Council, and Minister of the Colonization Department, and Inouye Kaoru, Associate High Commissioner Extraordinary, and Member of the Genroin, both of whom had been directed to proceed to the City of Kokwa in Corea by the Government of Japan; and Shin Ken, Dai Kwan Han-Choo-Su-Fu-Ji, and In-Ji-Sho, Fuku Kwan, To-So-Fu Fuku-So-Kwan, both of whom had been duly commissioned for that purpose by the Government of Corea;
Now therefore in pursuance of Article XI. of the above Treaty, Miyamoto Okadzu, Commissioner despatched to the Capital of Corea, Daijo of the Foreign Department, and duly empowered thereto by the Government of Japan, and Cho Inki, Koshoo Kwan, Giseifudo-sho, duly empowered thereto by the Government of Corea have negotiated and concluded the following Articles:--
ARTICLE I.
Agents of the Japanese Government stationed at any of the open ports shall hereafter, whenever a Japanese vessel has been stranded on the Corean coasts and has need of their presence at the spot, have the right to proceed there on their informing the local authorities of the facts.
ARTICLE II.
Envoys or Agents of the Japanese Government, shall hereafter be at full liberty to despatch letters or other communications to any place or places in Corea, either by post at their own expense, or by hiring inhabitants of the locality wherein they reside as special couriers.
ARTICLE III.
Japanese subjects may, at the ports of Corea open to them, lease land for the purpose of erecting residences thereon, the rent to be fixed by mutual agreement between the lessee and the owner.
And lands belonging to the Corean Government may be rent by a Japanese on his paying the same rent thereon as a Corean subject would pay to his Government.
It is agreed that the Shumon (watch gate) and the Sitsumon (barrier) erected by the Corean Government near the Kokwan (Japanese official establishment) in Sorioko, Fusan, shall be entirely removed, and that a new boundary line shall be established according to the limits hereinafter provided. In the other two open ports, the same steps shall be taken.
ARTICLE IV.
The limits within which Japanese subjects may travel from the port of Fusan shall be comprised within a radius of ten li, Corean measurement, the landing place in that port being taken as a centre.
Japanese subjects shall be free to go where they please within the above limits and shall be therein at full liberty either to buy articles of local production or to sell articles of Japanese production. The town of Torai lies outside of the above limits, but Japanese shall have the same privileges as in those places within them.
ARTICLE V.
Japanese subjects shall, at each of the open ports of Corea, be at liberty to employ Corean subjects.
Corean subjects on obtaining permission from their Government may visit the Japanese Empire.
ARTICLE VI.
In case of the death of any Japanese subject residing at the open ports of Corea, a suitable spot of ground shall be selected wherein to enter his remains.
As to the localities to be selected for cemeteries in the two open ports other than the port of Fusan, in determining them regard shall be had as to the distance there is to the cemetery already established at Fusan.
ARTICLE VII.
Japanese subjects shall be at liberty to traffic in any article owned by Corean subjects paying therefor in Japanese coin. Corean subjects for purposes of trade may freely circulate among themselves at the open ports of Corea such Japanese coin as they may have possession of in business transactions.
Japanese subjects shall be at liberty to use in trade or to carry away with them the copper coin of Corea.
In case any subject to either of the two countries counterfeit the coin of either of them, he shall be punished according to the laws of his own country.
ARTICLE VIII.
Corean subjects shall have the fruition of all and every article which they have become possessed of either by purchase or gift from Japanese subjects.
ARTICLE IX.
In case a boat despatched by a Japanese surveying vessel to take soundings along the Corean coasts, as provided for in Article VII. of the Treaty of Amity and Friendship, should be prevented from returning to the vessel, on account either of bad weather or of the ebb tide, the head man of the locality shall accommodate the boat party in a suitable house in the neighbourhood, Articles required by them for their comfort shall be furnished to them by the local authorities, and the outlay thus incurred shall afterwards be refunded to the latter.
ARTICLE X.
Although no relations as yet exist between Corea and foreign countries, yet Japan has for many years back maintained friendly relation with them, it is therefore natural that in case a vessel of any of the countries of which Japan thus cultivates the friendship should be stranded by stress of weather or otherwise on the coasts of Corea, those on board shall be treated with kindness by Corean subjects and should such persons desire to be sent back to their homes they shall be delivered over by the Corean Government to an Agent of the Japanese Government residing at one of the open ports of Corea requesting him to send them back to their native countries, which request the Agent shall never fail to comply with.
ARTICLE XI.
The foregoing ten Articles together with the Regulations for Trade annexed hereto, shall be of equal effect with the Treaty of Amity and Friendship, and therefore shall be faithfully observed by the Governments of the two countries. Should it, however, be found that any of these Articles actually causes embarrassment to the intercourse and commerce of the two nations and that it is necessary to modify them, then either Government, submitting their propositions to the other, shall negotiate the modification of such Articles on giving one years notice of their intension.
Signed and sealed this twenty-fourth day of the eighth month of the ninth year of Meiji, and the two thousand five hundred and thirty-sixth year since the accession of Jimmu Tenno, and of the Corean era, the sixth day of the seventh month of the year Heishi, and of the founding of Corea, the four hundred and eighty-fifth year.
(Signed) MIYAMOTO OKADZU,
Commissioner and Daijo of the Foreign Department.
(Signed) CHO INKI,
Koshoo Kwan Giseifudosho.